福建22选5开奖结果走势图|福建22选5开奖号码查询结果|
你好,游客 登录 注册 发布搜索
背景:
阅读文章:

医学论文英语摘要的写作及难句翻译

[收录:2009-05-16] [作者:未知] [服务:论文代写代发] [字体: ]
内容摘要:[摘要]根据自己在编审医学论文英文摘要工作中的?#23548;?#32463;验,总结和归纳在翻译医学论文摘要时应注意的问题及使用的方法、策略,重点论述医学论文英文摘要的写作格式、文章标题的表达方式、语态和时态的使用、长难句翻译等。 
本文由教育大论文下载中心www.rlhakc.tw整理[摘要]根据自己在编审医学论文英文摘要工作中的?#23548;?#32463;验,总结和归纳在翻译医学论文摘要时应注意的问题及使用的方法、策略,重点论述医学论文英文摘要的写作格式、文章标题的表达方式、语态和时态的使用、长难句翻译等。 
    [关键词]医学论文;英语摘要;写作;翻译

    为繁荣医学教育,提高医疗水平,传播医学知识,促进同国外的医学交流,推动医学科学的进步,我国目前已出版发行了数百种医学期刊。为了方便论文的检索和查阅,保持同国外医学期刊的一致性,医学论文大多要求书写中、英文摘要。?#25910;?#22312;医学期刊的英文编辑工作中发现,相当一部分摘要的书写不够规范,部分作者在遇到长句及疑难句子时就不知从何下手,有的将检索的外文资料生搬硬抄,同自己的原文完全不对应。?#25910;?#29305;撰写此文,以期对提高广大医务工作者书写英文摘要的水平、提高医学论文的质量有所帮助。

    1  英文摘要的写作格式

  医学论文摘要的格式目前主要采用结构式摘要(structured abstract),它是由加拿大Mc Master大学临床流行病学和生物统计学教授Haynes博士[1]于1990年4月首先提出的。而几乎在同年,美国《内科学纪事》(Annals of Internal Medicine’Ann Intern Med)在国际?#19979;?#20808;应用结构式摘要[2],随之,世界各国的医学期刊都采用了结构式摘要[3]。这些结构式摘要有8?#38382;健??#38382;健??#38382;健??#38382;健??#38382;?#21450;3?#38382;?#31561;,内容主要包括研究目的、研究设计、研究单位、研究对象或病人、处理方法、检测方法、结果及结论共8项。而在?#23548;?#24212;用中,8?#38382;?#32467;构式摘要逐渐简化为4?#38382;健?#25105;国大多数医学期刊都采用了4?#38382;?#32467;构式摘要,即目的、方法、结果和结论。(1)目的(objective):简要?#24471;?#30740;究的目的,表明研究的范围、内容和重要性,常常涵盖文章的标题内容。(2)方法(methods):简要?#24471;?#30740;究课题的设计思路,使用何种材料和方法,如何对照分组,如?#26410;?#29702;数据等。(3)结果(results):简要介绍研究的主要结果和数据,有何新发现,?#24471;?#20854;价值及局限。此外,还要给出结果的置信值,统计学显著性检验的确切值。(4)结论(conclusion):简要对以上的研究结果进行?#27835;?#25110;讨论,并进行总结,给出符合科学规律的结论。为了更好地?#24471;?#38382;题,我们来看下例:(1)目的:?#25945;致?#26059;CT(SCT)对结、?#32972;?#30284;术前分期的价值。(2)方法:51例疑诊结、?#32972;?#32959;瘤的患者行SCT扫描,扫描前清洁肠道,并经?#32972;?#27880;气,扫描范围从膈顶至耻骨联合。51例中,41例经?#32972;?#38236;或?#36136;?#30149;理证实为结、?#32972;?#30284;,其中31例有?#36136;酢CT等完整资料参与分期研究,将影像诊断与?#36136;?#30149;理结果进行对照。(3)结果:SCT总的分期准确率为58.1%(18/31),判断T分期的准确率为84.4%(27/32)’N分期的准确率为61.3%(19/31)。评价肿瘤浆膜外侵犯的敏?#34892;?#21644;特异性分别为92.9%和50.0%。(4)结论:SCT扫描对结、?#32972;?#30284;的术前分期有重要价值,有助于判?#29616;?#30244;浆膜外侵犯及区域淋巴结和远处转移情况。其对应的英文摘要为:(1)Objective:To evaluate spiral CT (SCT) in the preoperative staging of colorectal carcinomas. (2)Methods:Fifty?one patients suspicious of having colorectal carcinoma underwent spiral CT scans performed from the dome of the diaphragm to symphysis pubica after cleansing enema and rectal air insufflation. 41 of the 51 patients were proved to have colorectal carcinoma by colonoscopy and/or pathology. The findings of SCT of 31 patients treated with surgery were compared with the surgical pathological examination for staging.(3)Results:The overall accuracy rate of SCT staging was 58.1%(18/31). For evaluation of T staging and N staging’the accuracy rates were 84.4%(27/32) and 61.3%(19/31). Sensitivity and specificity for serosal infiltration were 92.9% and 50.0%.(4)Conclusion:SCT scan’playing a significant role in the preoperative staging of colorectal carcinoma’is useful to detect the serosal infiltration’lymph node and distant metastasis.上述摘要中英文对应准确,叙述简练,基本上概括了全文的主要内容,便于专家和编辑的审稿和校对,也便于医务工作者以及普通读者的查阅和检索。

    2  英文摘要写作与翻译

  应注意的问题众所周知,任何英文书面材料只有用英文思维、构思、写作,才可能成为比?#31995;?#36947;的英文文章,医学论文摘要也是这样,最好直接用英文书写。然而?#25910;?#22312;?#23548;?#24037;作中以及同论文作者的交流中了解到,80%以上的医务工作者不能做到这一点。他们基本上要首先写出中文摘要,再按照中文内容翻译成英文。在写作和翻译的过程中,他们不可避免地都会犯下一些错误。下面将重点讨论摘要写作与翻译中应注意的问题。

    2.1  文章标题文章标题具备信息功能(提供文章的主要内容)、祈使功能(吸引读者阅读和购买)、?#26639;?#21151;能(简单明了、新颖、醒目)和检索功能(方便读者和科技工作者检索、查阅及引用)。医学论文的标题还有它自己的特点,?#20174;?#36739;多的专业术语和较长的?#36136;?#23545;于它们的翻译,要忠实于原文,?#35805;?#37117;采用直译方法,并且要注意各成分之间的关系[3]。请看下例:“针刺对冠心病心绞痛患者左心功能状态的影响”翻译:The acupuncture effect on left ventricular function in patients with coronary heart disease and angina pectoris?#27835;觶骸?#24433;响”为中心词,但它在本文中的意思为“疗效?#20445;?#22240;为“针刺?#31508;?#31181;治疗疾病的方法,“针刺的疗效”可译为“acupuncture effect”。“左心功能状态?#31508;?#34920;类属的定语,应紧跟“影响?#20445;?#24739;者”修饰“左心功能状态?#20445;?#20896;心病心绞痛”修饰“患者”。层层修饰关系在译文中均以介词连接,译文简洁而明晰。

打印 | 录入: | 阅读:1
本文评论   查看全?#31185;?#35770; (0)
表情: 姓名: ?#36136;?
点评:
       
评论声明
  • 尊重网?#31995;?#24503;,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内搜索:
本站搜索:
搜索文章:
关键词论文内容作者  
福建22选5开奖结果走势图